본문 바로가기
Life/e—dialect—dialog

"강대국 한국의 존재는 당연하다"

by e-bluespirit 2004. 9. 3.

 

"강대국 한국의 존재는 당연하다"

 

 

“‘한국이 여전히 존재하는 것은 기적’이라는 말은 부정적인 의미가 아니고 경탄의 표현이다.”

 

론리 플래닛 한국어판을 발간하고 있는 안그라픽스는 2일 ‘론리 플래닛이 기적이라는 표현을 써서 한국을 마치 강대국 사이에서 제대로 주권을 행사하지 못한 나라로 잘못 인식시키고 있다’는 사이버 외교사절단 반크(www.prkorea.com)의 주장과 연합뉴스의 보도에 대해 “뜻을 잘못 해석해서 생긴 오해”라며 “기사를 즉각 폐기하지 않으면 법적 조치와 손해배상을 요청하겠다”고 밝혔다.

 

그러나 반크는 곧바로 “한국은 약소국이 아니라 강대국이었기 때문에 살아남은 것이다. 이는 기적이 아니라 당연한 일이다”며 “표현이 잘못됐으니 고쳐달라”고 맞받아쳤다.

 

반크의 박기태 단장은 2일 동아닷컴과의 전화통화에서 “론리 플래닛이 한국의 역사를 잘 모르고 그런 표현을 사용했는데, 우리는 백제시대 일본에 문화를 전파했고 고구려는 중국과 싸워 이긴 강대국 이었다”면서 “한국을 제대로 주권도 행사하지 못하고 외세에 휘둘리는 약소국으로 세계에 잘못 인식시키고 있다”고 주장했다.

 

그는 “한국은 먼저 남의 나라를 침략하지는 않았지만 그렇다고 약한 나라도 아니었다”면서 “외부에서 침입해오면 단합된 힘으로 당당히 맞서 싸워 결국 승리한 강한 민족”이라고 말했다.

 

그는 또 “영어를 공용어로 사용한다고 표기했는데, 외국인들이 방문했을 때 우리가 영어를 잘못하면 ‘한국인들은 자신들의 언어도 제대로 사용하지 못하는 무식한 국민들’이라고 오해할 것”이라며 “빨리 수정해야한다”고 강조했다.

 

그는 “현재 변호사와 법적인 문제를 상의하고 있다”면서 “하지만 론리 플래닛이 잘못된 부분을 수정할 때까지 적절히 대응할 계획”이라고 밝혔다.

 

이에 앞서 안그라픽스 이희선 이사는 2일 “반크의 주장은 오역과 과장에 의한 것”이라며 “론리 플래닛은 한국을 비하한 것이 아니라 강대국 틈새에서 고유의 정체성을 지켜온 대단한, 기적 같은 나라라는 경탄의 뜻을 표현한 것”이라고 주장했다.

 

그는 "'한국이 여전히 존재하는 것은 기적이다'라는 부분에 대해서는 정정요청을 할 생각이 없다"면서 "영어 본문을 읽어본 사람이라면 반크가 오역했다는 것을 알 것"이라고 말했다.

 

그는 그러나 “제2외국어인 영어를 공용어로 착각하게 만들고 총리의 이름을 고건으로 표기한 것은 잘못”이라고 밝힌 뒤 “총리 이름 문제는 사이트를 3개월 마다 업데이트해 미처 고치지 못한 것으로 안다”고 말했다.

 

그는 “본사에 언어 문제를 즉각 시정하고 총리 이름도 바꿔달라고 정식으로 요청했다”고 말했다.

 

다음은 문제가 된 론리플래닛 사이트(www.lonelyplanet.com/destinations/north_east_asia/south_korea)의 한국 소개글 원문과 안그라픽스측에서 보내온 해석 내용이다.

 

 

South Korea is a country swathed in green, prodding its stony fingers skyward, and the Koreans are a people obsessed with nature, and with mountains in particular. Wherever you travel, you'll see them out in the open air, clad in the latest adventure fashions, pushing ever onward and upward.

 

한국은 온통 푸른 자연으로 가득하여, 뾰족하게 솟아있는 바위 봉우리를 어디서나 볼 수 있다. 한국인들은 자연, 특히 산에 심취해 있다. 어디를 가나, 최신 유행의 등산복으로 차려 입은 한국인들이 등반을 하려고 나온 모습을 볼 수 있다.

 

 

It's a miracle that South Korea still exists. With China looming to its west and Japan nudging it from the east, it's no wonder the country has played unwilling host to centuries of war games. But no matter how many times its neighbours try to swallow it, South Korea manages to survive intact.

 

한국이 아직 존재하고 있다는 것은 기적이다. 위협적인 중국을 서쪽에 두고, 대륙 진출을 호시탐탐 노리고 있던 일본을 동쪽에 둔 한국이 몇 세기 동안 전쟁의 주역이 되어온 것은 어찌할 수 없는 일이었다. 그러나 무수한 침략 속에서도, 한국은 국가적 정체성을 잃지 않았다.

 

 

South Koreans attribute their indefatigable culture to the binding agents of Confucianism, language and pride. The stunning landscape has also played a big part in creating a cohesive Korean identity.

 

한국이 이제껏 고유한 문화를 유지해 올 수 있었던 것은 유교, 한국어와 한글, 한국인의 자부심 덕이라고 한국인 들은 말한다. 한국의 빼어난 자연 경관 역시 확고한 한국인의 정체성 형성에 큰 역할을 하고 있다.

 

 

 

조창현 동아닷컴기자 cch@donga.com


 

 

 

그래서... www.lonelyplanet.com 엘 가 보았죠...

 

 

 

 

 

 

 

 

South Korea

 

South Korea is a country swathed in green, prodding its stony fingers skyward, and the Koreans are a people obsessed with nature, and with mountains in particular. Wherever you travel, you'll see them out in the open air, clad in the latest adventure fashions, pushing ever onward and upward.

 

It's a miracle that South Korea still exists. With China looming to its west and Japan nudging it from the east, it's no wonder the country has played unwilling host to centuries of war games. But no matter how many times its neighbours try to swallow it, South Korea manages to survive intact.

 

South Koreans attribute their indefatigable culture to the binding agents of Confucianism, language and pride. The stunning landscape has also played a big part in creating a cohesive Korean identity.

 

 

Full country name: Republic of Korea
Area: 99,373 sq km
Population: 48 million
Capital City: Seoul (pop 10.3 million)
People: Korean
Language: Korean
Religion: Christianity, Buddhism, Confucianism, Shamanism
Government: republic
Head of State: President Roh Moo-hyun
Head of Government: Prime Minister Lee Hae-chan

GDP: US$475 billion
GDP per capita: US$19,600
Annual Growth: 5%
Inflation: 4%
Major Industries: Shipbuilding, cars, machinery, electronics, chemicals, textiles
Major Trading Partners: USA, Japan, China


 

 

 

이 곳에선 그리 유명하거나 인기있는 site 는 아니랍니다...

'...swathed in green...' 이란 표현두 맘에 들지 않고...

 

 

from... http://kr.adic.yahoo.com

 

swath


1 (큰 낫이나 풀 베는 기계의) 한 번 베는 폭, 깎은 자리.
2 한 번 벤 목초(의 분량).

 

차라리... South Korea is a beautiful greenery country... 그랬음...

넘 평범한가요?....

하여간...

한국을 그리 훌륭하게 소개한 것 같지 않아서....

 

 

 http://www.ag.co.kr AhnGraphics 라는 곳엘 가 보았지요...

 

 

 

 

 

디자인 문화비평과 cyber book store 라는...

 

이곳에 http://lp.agbook.co.kr 를 링크...

 

www.lonelyplanet.com 의 한국어 version...

 

 

 

 

Lonely Planet Today

 

Lonely Planet is passionate about bringing people together, about understanding our world, and about people sharing experiences that enrich everyone's lives. We aim to inspire people to explore, have fun, and travel often. And we strive to provide travellers everywhere with reliable, comprehensive and independent travel information.

 


 

론리 플래넷의 원칙

 

여행을 통해 참을성과 이해라는 강한 능력을 키워갈 수 있어야 한다. 전 세계를 여행하는 여행자의 입장에서, 우리는 모두가 깨우침과 존중, 그리고 사랑이 있는 여행을 하게 되기를 바란다. 론리 플래닛의 정직한 정보는 바로 론리 플래닛만이 가진 장점이다. 어떠한 추천이나 광고, 후원도 받지 않는다.

 

Our Principles

 

Travel can be a powerful force for tolerance and understanding. As part of a worldwide community of travellers, we want to enable everyone to travel with awareness, respect and care.

 

The integrity of our information is our strength. We accept no endorsements, advertising or kickbacks - our authors do not accept payment or favours in return for positive reviews.

 


 

론리 플래넷의 도서

 

14개국어로 전세계에서 800권 이상의 여행 가이드를 출판한다. 지구 구석구석의 여행 정보를 풍부하게 담았을 뿐만 아니라, 여행 전이나 여행 중에도 뉴스레터, 론리 플래닛 전화카드, 사진 등을 통해 필요한 모든 정보를 제공하고 있다.

 

Our Products

 

We publish over 650 guidebooks in 14 different languages. We cover every corner of the planet.

We also offer a range of services to aid and inspire travellers at home or on the road. They include newsletters, the Lonely Planet Phonecard, Lonely Planet Images, and B2B opportunities.

 

 

 

Our Community

 

"Just go and discover the world, it's a wonderful place"
    Adam Covelli, 12-year-old Lonely Planet reader

 

 

Lonely Planet 이 본 한국에 대한 모습을 그렇게 표현했다면...

조금 더 연구해서 멋진 표현을 제안 할 수 있을 것 같은데...

AhnGraphics 가 제공한 것이라면...

한국을 표현하는데 부족함이 있지 않나 생각해 보았습니다...

 

 

The Press Room

"The trusted companions for a generation of independent travellers."
New York Times

Because we're internationally recognised travel experts, the world’s media regularly turns to Lonely Planet for commentary on breaking news, travel advice and what’s happening in the travel community. For latest press releases, awards, reviews and company information, speak to a publicist near you.

 

 

세계를 여행하는 사람들이 즐겨 찾는 site 라면... 

조금 더 관심을 가지고 좋은 자료를 제공하면 좋겠다는 생각이 듭니다

 

 

한국을 어떻게 표현하면 좋을지...